Yuki no Hana

 


Paroles

Romajis

Nobita kake wo hodou ni narabe
Yuuyami no naka wo KIMI to aruiteru
Te wo tsunaide itsuma demo zutto
Soba ni ireta nara nake chaukurai

Kaze ga tsumetaku natte
Fuyu no nioi gashita
Soro soro kono machi ni
KIMI to chikadukeru kisetsu ga kuru

Kotoshi, saisho yuki no hana wo
Futari yori sotte
Nagameteiru kono toki ni
SHIAWASE ga afuredasu
Amaeto ka yowasa ja nai
Tada, KIMI wo aishiteru
Kokoro kara sou omotta

KIMI ga iru to donna koto demo
Korikireru you na kimochi ni natteru
Konna hibi ga itsuma demo kitto
Tsuduiteku koto wo inotte iru yo

Kaze ga mado wo yurashita
Yoru wa yuri okoshite
Donna kanashii koto mo
BOKU ga egao he to kaete ageru

Mai ochite kita yuki no hana ga
Mado no soto zutto
Furi yamu koto wo shirazu ni
BOKUra no machi wo someru
Dare ka no tame ni nani ka wo
Shitai to omoeru no ga
Aito iu koto wo shitta

Moshi, KIMI wo ushinatta to shita nara
Hoshi ni natte KIMI wo terasu darou
Egao mo namida ni nureteru yoru mo
Itsumo itsudemo sobani iru yo

Kotoshi, saisho no yuki no hana wo
Futari yori sotte
Nagameteiru kono toki ni
SHIAWASE ga afuredasu
Amaeto ka yowasa ja nai
Tada, KIMI to zutto
Kono mama isshou ni itai
Sunao ni sou omoeru

Kono machi ni furi tsu motteku
Masshiro na yuki no hana
Futari no mune ni sotto omoida wo egakuyo
Kore kara mo KIMI to zutto...

Kanjis

のびた人陰を舗道に並べ
夕闇のなかをキミと歩いてる
手を繋いでいつまでもずっと
そばにいれたなら泣けちゃうくらい

風が冷たくなって
冬の匂いがした
そろそろこの街に
キミと近付ける季節がくる

今年, 最初の雪の華を
2人寄り添って
眺めているこの時間に
シアワセがあふれだす
甘えとか弱さじゃない
ただ, キミを愛してる
心からそう思った

キミがいると どんなことでも
乗りきれるような気持ちになってる
こんな日々がいつまでもきっと
続いてくことを祈っているよ

風が窓を揺らした
夜は揺り起して
どんな悲しいことも
ボクが笑顔へと変えてあげる

舞い落ちてきた雪の華が
窓の外ずっと
降りやむことを知らずに
ボクらの街を染める
誰かのために何かを
したいと思えるのが
愛ということを知った

もし, キミを失ったしたなら
星になってキミを照らすだろう
笑顔も 涙に濡れてる夜も
いつもいつでもそばにいるよ

今年, 最初雪の華を
2人寄り添って
眺めているこの時間に
シアワセがあふれだす
甘えとか弱さやない
ただ, キミずっと
このまま一緒にいたい
素直にそう思える

この街に降り積もってく
真っ白雪の華
2人の胸にそっと想いだを描くよ
これからもキミとずっと...

Traduction

Arranging the human shade which extends into the pavement and you walking in twilight and connecting the [ru] hand if you inserted in side forever directly, about the crying economized [ya] [u]

The wind becoming cool, the season when gradually it can get near with you to this smell of the winter does town comes

This year, the presumption and the fragility where [shiawase] starts overflowing in this time which 2 drawing close, watches the bloom of the first snow it was, is, loving you, so you thought from [ru] heart

When you are, becoming the kind of feeling which can be overcome with any thing such a everyday life of the [ru] forever certainly Consequently [ku] thing is prayed

The night when the wind sways the window shaking, me changing what kind of sad thing to the smiling face

You knew what the bloom of the snow which flutters down gets off outside the window directly and without knowing that it stops my, would like to do what because someone's towns it is dyed love

You were lost, if it did, becoming the star, the smiling face and getting wet to the tear, the [ru] night it probably will illuminate you, always with anytime it is in side

This year, first the presumption and the fragility where [shiawase] starts overflowing in this time which 2 drawing close, watches the bloom of the snow and it was, is, you so you can think gently would like to be directly this way together

Piling up in this town, it is thinking you draw quietly in the chest bloom 2 of the [ku] true [tsu] white snow, you directly even from now on…

 

Ajouter un commentaire

Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site